Frauenlyrik
aus China
那山坡不在斯卡布罗 |
Jene Hügel sind nicht in Scarborough |
| “你要去斯卡布罗集市吗? | Willst du auf den Markt von Scarborough gehen? |
| 那遍布芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的 | Jene Hügel voller Petersilie, Salbei, Rosmarin |
| 小山坡……” | Und Thymian......" |
| 她唱,悠扬又遥远 | Sie singt melodiös und fern |
| 我明知我去不了斯卡布罗集市 | Ich weiß genau, dass ich nicht auf den Markt von Scarborough gehen kann |
| 就像我那失去爱人的朋友 | Wie mein Freund, der seine Liebste verloren hat |
| 他明知那山坡不在斯卡布罗! | Er weiß genau, dass jene Hügel nicht in Scarborough sind! |
| “她曾经是我的爱人,叫她为我做件麻布衣衫……” | Sie war einst meine Liebste, bitte sie, mir ein Batisthemd zu machen......" |
| 她唱,一遍又一遍 | Sie singt es, wieder und wieder |
| 仿佛捹起青春和爱情的魔咒 | Als ob sie den Zauberspruch von Jugend und Liebe aufsagen wollte |
| 英格兰,你那传说中的斯卡布罗啊 | Ach England, dein Scarborough der Legenden |
| 一把尖刀插在了我的喉咙! | Ist ein Messer, das in meiner Kehle steckt! |